Because of the creative way that advertising communicates to the public, it takes specific cultural understanding to translate advertisements to a specific market. Word-for-word translations hardly keep the message and cultural understanding. Advertising translations require a deep understanding of the culture of targeted markets. Our translators will maintain the appropriate style and message. Marketing translation is not just about translating words, it is about conveying the correct marketing message. There are cultural issues and writing styles that need to be kept in mind. We need to consider the correct use of language for specific markets, since words can be very common in some countries, but disrespectful in others. Inaccurate translations of advertising can result in embarrassing or hilarious messages.
Our translations services include:
Brochures and product literature
Websites
Catalogs
Product manuals
Blogs & social media content
Corporate & sales presentations
Business translation services
Due to cultural reasons, we normally use native translators who translate into their own language. For example English to Spanish translation, will be assigned to a Spanish native professional translator, Even though, some linguists claim native level proficiency in a second language, in reality this is very difficult to achieve, since both languages would have to be languages of habitual use equally.